Panorama Católico

El Papa “modifica” la fórmula de la Eucaristía en la misa, dice la gran prensa

El Papa modifica la fórmula de la Eucaristía en la misa

Roma.- El papa Benedicto XVI modificó la fórmula de la Consagración durante la misa católica, de modo de que en el futuro se dirá que Jesús derramó su sangre “por muchos” hombres en vez de por “todos”, según publica hoy el periódico Corriere della Sera.

El Papa modifica la fórmula de la Eucaristía en la misa

Roma.- El papa Benedicto XVI modificó la fórmula de la Consagración durante la misa católica, de modo de que en el futuro se dirá que Jesús derramó su sangre “por muchos” hombres en vez de por “todos”, según publica hoy el periódico Corriere della Sera.

La palabras que pronunciarán los sacerdotes durante la Eucaristía se ceñirán de ese modo de forma más fiel al texto original en latín.

La medida es la primera intervención del Papa alemán en la liturgia, y no está exenta de críticas, según el diario. Quienes la desaprueban afirman que la modificación es incomprensible para los creyentes. En cambio, otros teólogos creen que aclara que “la salvación de los seres humanos por Jesucristo no ocurre de manera automática, sino que depende de la voluntad de cada individuo”.

Estas palabras son pronunciadas por el sacerdote católico para consagrar las hostias con las que se dará la comunicón hacia el final de la misa.

El texto latino dice: “Hic est enim calix sanquinis mei, (…) qui pro vobis et pro multis effundetur (…).” En español, equivale a: “Este es el cáliz de mi sangre (…), que será derramada por vosotros y por muchos (en vez de ”todos los“) hombres para el perdón de los pecados”.

Según se indicó, el cardenal de la curia Francis Arinze ha informado del cambio a las Conferencias Episcopales en todos los países, pero éste no entrará en vigor hasta dentro de dos años.

El teólogo alemán Jürgen Werbick comentó al respecto a dpa que la nueva fórmula se adapta mejor al texto del Nuevo Testamento. De acuerdo con los Evangelios de los apóstoles, Jesús murió en la cruz por “muchos”.

“Eso no significa exclusividad y no contradice la creencia de que Dios quiere la salvación de todos”, según Werbick. Además, la nueva traducción complace a la Iglesia ortodoxa y a grupos conservadores en la Iglesia católica que pedían hace tiempo el cambio.(DPA)

Fuente: La Capital, Rosario, Argentina.

Comentario Druídico: Finalmente la "gran prensa" comienza a hacerse eco de la noticia, con la imprecisiones de siempre, por supuesto. "El Papa modifica la fórmula de la Eucaristía en la misa". El papa ordena usar la traducción correcta, es un título más adecuado.

Sería auspicioso que los obispos tocaran el tema ¿no?

Sobre la "burrada" que manifiesta el título periodístico, ver comentario de El Último Alcazar

Autor

cabezadetortugamacho@gmail.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *