Panorama Católico

Los neocatecumenales resisten

Han pasado ya dos años y casi cinco meses desde que la Congregación del Culto Divino les ha indicado que deben atenerse a los libros litúrgicos en vigor. Los “kikos” no solo continúan con su práctica, sino que su fundador, Kiko Argüello recibió la eucaristía de manos del Papa recientemente “de brazos cruzados”, en lo que se consideró un acto de protesta contra el Pontífice.

Escribe Agustín Moreno Wester

Han pasado ya dos años y casi cinco meses desde que la Congregación del Culto Divino les ha indicado que deben atenerse a los libros litúrgicos en vigor. Los “kikos” no solo continúan con su práctica, sino que su fundador, Kiko Argüello recibió la eucaristía de manos del Papa recientemente “de brazos cruzados”, en lo que se consideró un acto de protesta contra el Pontífice.

Escribe Agustín Moreno Wester
Informa Rorate Caeli que en los diversos “seminarios” del Camino Neocatecumenal se sigue enseñando y practicando la forma inventada por Kiko Argüello, liturgista autodidacto.

Los fieles se sientan en torno a una mesa. El pan que se usará para la consagración es elaborado por los fieles, según un procedimiento inventado por Argüello. Resulta ser una especie de panqueque o pan árabe de grandes proporciones que se fracciona en pedazos. Los comulgantes reciben la eucaristía en la mano, sentados.

Hay otras observaciones a su “liturgia”: el celebrante cede su lugar a los laicos en las lecturas y también en la prédica, que es una especie de reflexión común. Las “misas” se celebran los sábados por la tarde, y en “privado”, es decir, solo para los miembros del movimiento.

Hace ya dos años y cinco meses que la monición fue realizada en forma oficial y pública. Las comunidades neocatecumenales no se dan por enteradas.

Un caso paralelo al del cambio de la fórmula de consagración en vernácula “por vosotros y por muchos”, cuya catequesis explicativa de dos años no ha comenzado en ningún lugar que conozcamos, cuando ya se cumplen los términos de aplicación del cambio. Cabe recordar que la traducción “por todos los hombres” da pie a un error teológico además de falsear el testimonio de las Sagradas Escrituras y de la Tradición litúrgica.

Nota publicada por PCI en su momento.

Autor

cabezadetortugamacho@gmail.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

YouTube